February 15, 12:31

В одной фейсбучной дискуссии был спрошен наивным собеседником, могу ли я обьяснить, почему приветствие “доброго времени суток” ужасное, бесящее и чудовищное. Немедленно почувствовал себя тем анекдотическим занудой, который на вопрос "как дела" начинал рассказывать, как у него дела, но раз уж собеседник подставился, то вот вам.
В русском языке есть базовое нейтральное приветствие "Здравствуйте" - уважительное множественное от повелительного наклонения глагола "здравствовать", то есть пребывать во здравии, быть здоровым (не только собственно телесно, но тут начинаются такие дебри, что туда мы лучше не пойдём). Все остальные приветствия - назывные ("Добрый день", "Доброе утро", "Добрый вечер", "Привет"). Основная научная гипотеза состоит в том, что все эти формы прежде были обращены к собеседнику через дательный падеж местоимения второго лица "тебе" или "вам". "Привет тебе" мы ещё можем видеть в литературе позапрошлого и даже прошлого века "Жив и я, привет тебе, привет".
При этом формулы прощания в русском языке построены на пожелании счастливого будущего. Процитирую тут Максима Кронгауза: "в прощаниях используется родительный падеж — "доброго пути", "счастливого пути", "спокойной ночи", то есть я желаю тебе спокойной ночи, я желаю тебе счастливого пути, или желаю тебе удачи, но "желаю" мы опускаем. Таково свойство нашей культуры, что мы прощаемся пожеланием, а при встрече мы констатируем наличие чего-то хорошего и показываем, что все хорошо". Два эти типа ритуального высказывания замыкают собой процесс коммуникации: мы начинаем говорить уже в пространстве здоровья и благополучия, которое предлагаем собеседнику продлить и в будущем.
Это совершенно не только русская особенность. Даже при минимальном знании английского, например, мы будем понимать, что Have a good day это формула завершения коммуникации, а Hope this letter finds you well - ритуализированная (и тем несколько обессмысленная) формула начала коммуникации. В языках с упрощенной падежной системой пожелания-прощания могут использоваться и для начала разговора, но в формальных ситуациях даже в современном иврите приветствие это "шалом" ("мир", от которого отвалилось местоимение "алейхем", "вам"), а прощание "йом тов", "хорошего дня".
Грамматическое безумие приветствия "хорошего времени суток" в том, что носитель языка инстинктивно распознает его как прощание.
Но не только.

Само по себе словосочетание "время суток" в русском языке не очень частотное - в особенности если сравнивать его с "утро", "день", "ночь", не говоря уже про "здравствуйте" - и отмечено высокой формальностью. Это скорее нечто вроде научного термина, чем реальный элемент разговорной речи. То есть тут ещё и стилистический сбой: как если бы мы попросили в маршуртке "многоуважаемое млекопитающее, передайте за проезд, пожалуйста".
И тут мы переходим к самому, на мой взгляд, интересному: в русском языке такое нагромождение грамматических и стилистических неточностей вполне себе используется для создания устойчивого комического эффекта. Надеюсь, мой пример про млекопитающих в маршрутке заставил вас хотя бы ухмыльнуться. Давайте добавим в него грамматической белиберды: "О, млекопитающееся! Если уже отмлекопитался, за мой проезд передавай деньги извозчику ты". Автор такого высказывания с распределением вероятностей 60 к 40 либо безумен, либо шутит.
Я готов предположить, что человек, который первым приветствовал своих адресатов фразой "Доброго времени суток", шутил. Культура раннего интернета вообще была полна разнообразной шутливости - от простодушной до изысканной и даже жутковатой. Да и сама ситуация, которую эта фраза описывает - собеседники находятся в разных часовых поясах и один из своего утра приветствует другого в его вечере или наоборот, а третий и вовсе читает это же письмо в самолете, пересекающем линию перемены дат - действительно довольно забавная и продолжает генерировать шуточки разного типа.
Катастрофа приключилась тогда, когда сотни людей стали использовать это приветствие в качестве нормативного, нейтрального. Вероятно, вы знакомы с людьми, которые каждую коммуникацию начинают с какой-нибудь фиксированной навеки шуточки типа "Привет-кревед", "Здорово-корова", "Чао, посоны", etc. Приснопоминаемый и горячо любимый деятель раннего русского интернета Антон Борисович Носик значительную часть своих устных бесед начинал с приветствия "Хайль Гитлер!", что вместе с носиковской кипой и характерной внешностью производило сильное, иногда ошеломляющее впечатление. Такие шуточные приветствия сразу создают ситуацию неформального общения, а за пределами неформального общения создают яркое и немедленное впечатление глупой неуместности и скверного уровня социальных навыков (btw, Антон Борисович как раз безошибочно различал социальные ситуации и мастерски владел разными регистрами речи).
Всякий раз, когда вы собираетесь поприветствовать своего собеседника фидошным "доброго времени суток", подумайте: хотите ли вы пошутить? велика ли между вами поясная разница во времени? насколько близкие отношения вас связывают? может быть, лучше уже сразу "хайль гитлер"?