June 11, 11:54

Forwarded from По ту сторону вымысла:

С общегалактического на исландский

Исландцы во всем наособицу. Их язык очень труден для иностранцев (помните Эйяфьядлаёкюдль? Если что, ударение на первую букву и на "ё"). А вот для самих исландцев трудны иностранные слова и имена. Например, обычно по иноязычным именам не понятно, как их склонять на исландском и какого они рода. Поэтому надо придумывать способы адаптации. Например, чтобы справиться с иностранной географией, исландцы при возможности используют древние версии названий, сохранившиеся в сагах и летописях: Киев для них Кайнугард, Стамбул - Миклагард. А как быть с переводом реалий далекой-далекой галактики?

Исландский перевод "Звездных войн" полон удивительных переводческих решений, которые порой опираются на родную древнескандинавскую мифологию. Например, Звезда смерти стала Helstirni - звездой из Хель, то есть из мира мертвых. А планета Татуин называется Urður - "свершившееся"; в мифе это название волшебного колодца всезнания. В этом, видимо, есть некая ирония, раз Татуин - пустыня.

Имена героев также адаптированы к исландскому языку. Лея стала Лилией (Lilja); между прочим, в Исландии этот цветок - важный образ, так как всем исландцам известна старинная поэма "Лилия" о Деве Марии. Гениально переведен Хан Соло - он стал Ханс Оли (Hans Óli), два совершенно нормальных исландских имени вместе. Чубакка превратился в Мохнатого (Loðinn; в Средние века было даже такое мужское имя). А самое интересное превращение претерпел Люк Скайуокер: он был переведен как Logi Geimgengill. Вторая часть состоит из корней слов geimur "космос" и ganga "ходить"; это удачный перевод, да еще и с аллитерацией на G, потому что какое же исландское прозвище без аллитерации. А имя перевели существительным logi "пламя", видимо, исключительно для красоты, потому что простой аналог имени Люк в исландском есть - тот же самый Лукас. (Да, и в мифологии есть персонаж по имени Пламя, он побеждает своего почти тезку Локи в состязании кто больше съест, но это другая история из другой галактики.)

Наконец, исландцы разрубили гордиев узел перевода, когда дело касалось Дарта Вейдера. Он стал Черноголовым - Svarthöfði. Недавно в честь него даже назвали улицу в Рейкъявике, чтобы привлекать туристов.

#звездные_войны #языки